Content
…Ungewiss ist alle Wiederkehr – Die Zukunft liegt in Finsternis – Und macht das Herz uns schwer…“
Bullshit! - That may well be the first line of the German translation of the old Scottish folk orphan. And yes, saying goodbye is not always easy. And yet we don't want to believe that the future lies in darkness. On the contrary, the sun is rising...
But the song also has lines that I can identify with. These for example
Say goodbye brothers - Close the circle
Since this song is sung as a farewell song in the Wandervogel and Boy Scout movements, I have often stood in a circle to it. But I like this following line best.
Das Leben ist ein Spiel – Und wer es recht zu spielen weiß – Gelangt ans große Ziel…“
In den letzten Wochen werden wir immer wieder gefragt, was denn unser Ziel ist. – „Uns treiben lassen“ ist die häufigste Antwort. Klar gibt es Teilziele, wir werden weiter berichten. Doch wir wollen uns auch mal bewusst treiben lassen. Die schönsten Dinge haben wir bisher entdeckt, in dem wir Tipps befolgten, welche wir unterwegs hörten. Das soll so bleiben. – Bald geht es los.
But now it's time for friends, for family. - Time to say goodbye. Goodbye to Micha, Lotte and Rolf, Gaby and Thomas, Helen and Marco, Uta and Thiemo, Mira and Dirk, Sandra and Achim, Dagmar and Uwe, Susanne and Oliver, the kids. - Farewell to mother. - Goodbye to the parents-in-law. - Stay, stay healthy!
But goodbye also to Steve and Pink. The latter are now hanging on the wall of good friends. At least until we decide to settle down again. But the song is also about saying goodbye to the dead. To commemorate the deceased, it is traditionally sung in England at the turn of the year.
Recent Comments