A última hora de la tarde, en plena oscuridad, un vehículo se detiene de repente detrás de nosotros. - Siempre es una situación curiosa cuando estás en tierra de nadie. Prefiero bajarme para ver qué pasa. - Pero es "sólo" una furgoneta, también una California. Se habla español. Nos saludamos. - Julia y José, ella cambia a un perfecto inglés, no, americano. - Así que una americana con su novio español. Así que nos convertimos en nuevos vecinos y tengo la oportunidad de mirar más de cerca el cielo estrellado. Cómo brilla, simplemente increíble.

Nos despertamos sobre las siete y media. Aún está oscuro. Pero el amanecer ya se vislumbra detrás de la montaña. Preparo la ducha exterior. Ducharse al aire libre a siete grados es maravillosamente refrescante, o eso me digo a mí mismo. Pero primero disfruto de la vista de las montañas neblinosas, los árboles y la exuberante vegetación. 

Otro muesli de frutas para el desayuno, esta vez con un nuevo ingrediente. Cacahuetes sin sal. ¡Deliciosos! - Por alguna razón no los habíamos probado antes en casa. Al menos no sin la cáscara.

Más tarde, por la mañana, me pongo a hablar con nuestros nuevos vecinos. Al principio todo es sobre los Bullis. Pero entonces Julia cambia al alemán.

Ich frage sie woher sie so gut deutsch spricht. Sie sagt ihr Jiddisch wäre besser. Ich frage und sie bestätigt, dass sie Jüdin ist. – Wir stellen fest, dass wir beide die selben Jiddischen Lieder kennen. Wir reden darüber, dass ich Jiddisch immer als traurig und zeitgleich lebendig empfinde,  „Di grine Kusine“, „Dire-gelt“, darüber, dass ich erst im letzten Jahr auf einem jiddischen Konzert in einer christlichen Kirche war, über singende, orthodoxe Juden im ehemaligen Getto in Venedig. – Plötzlich beginnt auch sie „Tsen brider – Zehn Brieder“.  zu singen und ich falle ein. So singen wir gemeinsam … 

 

Tsen brider senen mir gewesn

Hobn mir gehandlt in wayn

Senen ayns fun unds geshtorbn

Sigo vivo

 

Siempre me ha gustado esta canción. Como hombre de negocios, sé que hay buenos y malos momentos. Esta canción habla de los malos. -

De repente estamos en el pasado, en el tema de los campos de concentración. Me cuenta que su abuela fue deportada pero sobrevivió al campo de concentración de Buchenwald. Me cuenta cómo su abuela escogió un par de botas de hombre de entre una montaña de botas en Buchenwald. Desde luego, "él" no las habría necesitado, ya que había sido gaseado. Se me llenan los ojos de lágrimas, me siento culpable. - Nos quedamos allí un momento y le pregunto si puedo darle un abrazo. Siento la necesidad de disculparme, y lo hago. Nos miramos y cada uno sigue su camino.

 

Shmerel con el violín, Tewye con el bajo

Shpil-she me a lidl oyfn con gas

Oy oy oy oy oy, oy oy oy oy oy oy

 

Se me acerca de nuevo más tarde y me dice que este gesto causó una profunda impresión en José. Que para él la culpa de los españoles bajo el franquismo era comparable. Pero que sentía un gran respeto por el hecho de que "nosotros", los alemanes, hubiéramos aprendido a expresar esa culpa con palabras. Ningún español es capaz de hacerlo. - Discutimos el hecho de que pocos italianos, japoneses y otros "aliados" están ciertamente preparados para hacerlo.

El hecho de que pida perdón por las atrocidades cometidas por nuestros antepasados no me hace ciertamente mejor persona, pero forma parte de mis sentimientos, de mi actitud. Precisamente porque me considero un patriota, y porque afirmo ser un patriota, también intento mantenerme al margen de los abismos de nuestro pasado. 

 

Shpil-she me a lidl oyfn con gas

Nunca he sido un hermano

Hemos manipulado en flete

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn acht 

Shmerel con fidl ...

 

Hablamos largo y tendido sobre cómo pudo ocurrir algo así, qué influencia tuvo la religión, qué influencia tuvo el dinero y la(s) culpa(s). Por qué siempre ha habido pogromos judíos. Qué conexión había con cuestiones como la exclusión de los gremios, la negación del derecho a poseer tierras, a portar armas, pero a prestar dinero en contra del "interés y validez" de los cristianos. Sobre si algo así podría volver a ocurrir. Hablamos de la abundancia y riqueza en la que vivimos hoy y la pobreza de los que nos precedieron. Qué desinformación sufrimos hoy en la abundancia de información. Incluso se habla de la política israelí de asentamientos. - De tener y asumir responsabilidades por ello. La conversación llega tan lejos que se habla de la responsabilidad de los humanos y de la propia humanidad. Qué responsabilidad tenemos en el mundo, qué papel juegan de nuevo hoy las armas y el dinero. Es una conversación conmovedora. Por supuesto, tampoco encontramos soluciones. Pero sí encontramos un poco de paz. 

 

Shpil-she me a lidl oyfn con gas

Nunca he sido un hermano

Hemos manipulado en flete

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn acht 

Shmerel con fidl ...

 

Später reden Torgit und ich noch ein wenig über Patriotismus und darüber wie widersprüchlich wir Deutschen doch mit Nationalstolz umgehen. Warum die Deutschladfahnen doch nur in der Hoffnung auf ein neues Sommermärchen heraus kommen „dürfen“. – Schon schräg, wenn man betrachtet, dass gerade unsere Nationalfahne, von Nazis gestern und heute abgelehnt wird. Steht die deutsche „Tricolore“ doch ebenfalls für Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit. Oder war es Einigkeit, Freiheit und Demokratie. Egal, so oder so nichts, mit dem Rechte sich identifizieren können. – Wir reden auch über Sachsenhausen, über meine Gespräche mit dem Bruder eines Arbeitskollegen, der dort im Archiv gearbeitet hat. Wir stellen uns die Frage, was es mit einem Menschen macht, der in einer solchen Gedenkstätte arbeitet. 

 

Ocho hermanos han sido míos

Manipulado con costillas

Senen ayns fun unds geshtorbn

Nacemos aquí

 

Ein wenig später verabschieden sich Julia und Jose mit den Worten „Lehitra’ot“. – Wir spüren, dass unser Gespräch auf beiden Seiten Emotionen ausgelöst hat. Die Verabschiedung ist ganz besonders herzlich. Auch Jose drückt mich.

  

Me he convertido en un hermano

Manejamos con gebeks

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn seks

Shmerel con fidl ...

 

Torgit y yo queremos quedarnos un rato en el lugar, ya que sospechamos que los buitres volverán a levantarse por la tarde con las térmicas. Ya podemos ver algunos de ellos en el cielo. - ¿Podremos filmar este espectáculo natural? No lo sabemos. Así que aprovechamos el tiempo para familiarizarnos con nuestra tecnología. Torgit con nuestro DJI Osmo Pocket, un cardán de mano. Yo con nuestras imágenes de los dos últimos días. De alguna manera salió menos de lo que pensaba. - Los buitres sólo están borrosos.

Entre buitres - buitres leonados en Parque Natural Los Alcornocales - Zona de senderismo El Picacho

Wir machen uns am Nachmittag zu Fuß auf den Weg , um die Geier zu erkunden. Mehr und mehr Geier ziehen wie erhofft ihre Bahnen am Himmel. Ich lasse die Drohne aufsteigen, halte mich jedoch möglichst fern, um die Vögel nicht zu verscheuchen, bzw. zu verschrecken. Doch das Gegenteil ist der Fall. Die Geier nähern sich der Drohne sehr schnell. Plötzlich ist die Drohe von den Vögel umkreist. Nicht die Vögel haben Angst, sondern ich, zumindest um die Drohne. Ich hole sie lieber vom Himmel. Trotzdem entstehen etliche Aufnahmen. Auch vom Boden aus bekommen wir einen wunderbaren Eindruck. Wir schauen nun lieber „nur“ zu. Wie soll ich beschreiben was in uns vorgeht?Was wir sehen macht uns besinnlich, beeindruckt? Mir fehlen die Worte.

Más tarde, salimos en dirección a San José del Valle. Se supone que nuestro próximo campamento para pasar la noche está cerca. Al parecer, allí se puede acampar junto al lago. - Por el camino, vemos dos nutrias que cruzan la carretera. También pasamos por varios corrales de animales de granja. De nuevo nos cruzamos con ganado vacuno, novillos, cabras y sus extraños refugios para barriles. Pero también un macho cabrío que se ha enganchado los cuernos en una alambrada. El verde del jardín del vecino parece que vuelve a ser más verde. Cuesta un poco rescatar a la asustada cabra de su precaria situación. - Y luego hay una cabra amamantando a su recién nacido. Aún puede verse el cordón umbilical. 

Cuando llegamos al lago, estamos encantados. Un lugar precioso justo en el lago. Estas son las coordenadas: 36°38'24.5″N 5°42'45.7″W Si no fuera por la basura innecesaria. Pero sólo se tarda tres o cuatro minutos y nuestra parcela para pasar la noche vuelve a ser bonita. Cómo se puede motivar a los campistas para que sigan el lema "Por favor, dejad el camping más limpio de lo que lo encontrasteis"?

Escribo un poco más en el blog, luego se editan las películas de los últimos días. - Qué día, qué impresiones, qué fotos.

Erkenntnis des Tages: „Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen“

Mis hermanos se han convertido en mí

Manejado con shtrimp

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn finf

Finf brider senen mir gewesn

Hemos gestionado bir

Zenen ayns fun unds geshtorbn

Zenen mir geblibn fir

 

Shmerel con fidl ...

 

Fir brider senen mir gewesn

Manejamos con heno

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn dray

 

Dray brider senen mir geblibn

Hobn mir gehandlt mit blay

Senen ayns fun unds geshtorbn

Senen mir geblibn tsway

 

Shmerel con fidl ...

 

Tsway brider senen mir gewesn

Hobn mir gehandlt mit bayner

Senen ayns fun unds geshtorbn

Todavía estoy un poco más

 

Me he convertido en un hermano

Actúo con luz

Shtarbn tor ich yedn tog

Wayl tsu esn hob ich nisht.

– – –

Éramos diez hermanos,

han comerciado con lino.

Uno de ellos murió,

nos quedamos nueve.

 

Oh Shmerl con el violín,

Tevje con el bajo.

Tócame una canción,

en medio del callejón,

Tócame una canción,

en medio del callejón.

 

Éramos nueve hermanos,

cambiamos en flete.

Uno de ellos murió,

nos quedamos ocho. 

 

Éramos ocho hermanos,

cambiamos por remolacha.

Uno de ellos murió, 

nos quedamos siete.

  

Éramos siete hermanos

intercambiamos con pasteles.

Uno de nosotros ha muerto,

nos quedamos seis.

 

Éramos seis hermanos,

intercambiamos medias.

Uno de nosotros ha muerto,

nos quedamos cinco.

 

Éramos cinco hermanos,

cambiamos por cerveza.

Uno de nosotros ha muerto,

nos quedamos cuatro.

 

Éramos cuatro hermanos,

intercambiamos heno.

Uno de nosotros ha muerto,

nos quedamos tres.

 

Éramos tres hermanos,

hemos comerciado con plomo.

Uno de nosotros ha muerto,

nos quedamos dos.

 

Éramos dos hermanos,

hemos comerciado con huesos.

Uno de nosotros ha muerto,

todavía queda uno.

 

Yo era un hermano,

han comerciado con la luz.

Muero todos los días,

 

 porque no tengo nada que comer.

Comparte nuestro viaje con tus amigos
[su_button url="https://www.planbwagen.es/blog-uebersicht/" target="self" style="default" background="#949292" colour="#FFFFFF" size="10" wide="no" center="no" radius="auto" icon="" icon_color="#FFFFFF" text_shadow="none" desc="" download="" onclick="" rel="" title="" id="" class=""]A todas las entradas[/su_button]
es_ESSpanish