Llueve a cántaros toda la noche. En días así, es agradable no tener que ducharse con agua fría. - Nos ponemos cómodos en Hector. Ponemos la segunda ronda de café. ¿Realmente queremos salir? - Pero la plaza ya bulle de actividad. Perro y furgoneta, o perro y caravana, casi parecen formar una simbiosis. O es el perro y el dueño de la furgoneta. Aún no estoy seguro. - A la cría le da igual. Primero mezcla a los perros viejos, luego a los amos. Después, van en busca de comida. - Incluso los perros parecen estar convirtiéndose en vegetarianos en estos días. - Por lo que mi excursión en el mundo de las plantas ha terminado. La última vez que fui de compras, me quedé atascado en el mostrador de salchichas.

Wie hieß es schon in meiner Jugend? – „Fleisch ist ein Stück Lebenskraft“ – Vielleicht ist ja doch was dran. (Anm. von Torgit: Ja klar, und Milch macht müde Männer munter. Nur weil sie damals nichts hatten, wurde für Milch geworben. Und je blöder die Werbesprüche, um so länger bleiben sie in den Köpfen hängen)

Torgit sale a pasear. Pero su paseo es sobre todo una cosa: embarrado. - En el camino de vuelta ha encontrado un nuevo compañero. Parece que se ha liado una buena...

Estoy a punto de coger el hacha cuando la cerda se amontona.

Por la tarde voy a la playa con Etienne en su viejo Land Rover Discovery. Es divertido conducir por la arena. - El holandés volador, Peter van D. se encerró ayer en su DAF con cuernos y la GNR no abrió. - Después de media hora de golpear, se dieron por vencidos por el momento. ¿Es esta la solución correcta? - No lo sabemos.

Pero el lunes por la mañana, cuando es probable que vuelvan, él también se habrá ido. Al menos por el momento. - Peter sería un gran Papá Noel, ¿verdad? - Como viejo fan de Bowie, me recuerda a su canción Heroes:

 

„…We could steal time – Just for one day – We can be heroes – For ever and ever…“

 

Wir werden uns in den nächsten Tagen vom Strand fern halten. – Zumal angeblich portugiesische Galeeren gesichtet wurden. Und hiermit ist nicht ein überdimensionales Ruderboot gemeint. Wir reden hier von Quallen, zumindest fast.  Da verzichtet man gern auf’s Baden oder? Die portugiesischen Galeeren sind in ihrer äußeren Erscheinungsform der Qualle zwar stark ähnlich, tatsächlich besteht sie jedoch aus einer ganzen Kolonie. Eine Vielzahl dieser Einzeltiere ist auf bestimmte Aufgaben wie Nahrungsaufnahme, Fortpflanzung, Abwehr oder die Ausbildung von Fangfäden spezialisiert. Das ist Solidarität. 😉 – Apropos Fangfäden, die zahlreichen blauen, weißen oder rotvioletten Tentakel sind bis zu 50 Meter lang. Bei bis zu 1000 Nesselzellen pro Zentimeter hört sich das nicht nur ziemlich schmerzhaft an. Es soll wohl auch so sein. 

Estaremos atentos. - Por la tarde no se ve nada en la playa. - Pero los rumores parecen propagarse aún más rápido en los campings que en la red. El término inglés "terror flotante" me parece adecuado en este sentido.

En Piratas del Caribe, uno de los piratas sigue perdiendo su ojo de madera. - ¿Divertido? - Yo creo que sí. - Pero no siempre y para todos es gracioso. - Hoy ha habido daños colaterales, al menos involuntarios y no directamente relacionados con el destino de nuestro viaje. - No obstante, uno acepta que haya daños cuando se mueve en un espacio tan reducido como el nuestro. - Hoy me ha golpeado personalmente. - Los que me conocen desde hace más tiempo saben de mi minusvalía. - Para ser más preciso, de joven me lesioné tanto el ojo izquierdo, es decir, me lo arranqué, que me quedé ciego de un lado. Durante muchos años he llevado una prótesis ocular, un supuesto ojo de cristal, que ahora se ha roto. Como lisiado, puedo llamarme así, este es un tema delicado. - Ahora tengo que pensar cómo afrontarlo. O camino así, o tengo que hacer un viaje a Colonia. - Porque si eso sucede, quiero ir con mi tocayo Marc, el maestro Marc Trester. Aún no estoy seguro. - La prótesis ocular es un tema al que se le puede echar un ojo. 

Mir war früher gar nicht bewusst, was der Beruf, das Handwerk Ocularist bedeutet. „Ein besserer Glasbläser halt“ – Dann lernte ich Trester junior kennen. Marc ist Kölner Ocularist in dritter Generation. Besonders spannend fand ich seine Aussage, dass er trotz sechs jähriger Ausbildung seine Fertigkeiten erst im eigentlichen Beruf perfektioniert hat. Und ja, ihr habt richtig gelesen, es sind wirklich sechs Jahre Ausbildung. 

Las prótesis oculares son de cristal y ya tienen el iris coloreado en los colores habituales de los ojos. Marc elige el modelo adecuado entre cientos de posibilidades. - Esto ya es todo un arte. - Luego calienta la bola, que se parece a una pelota de ping-pong, con el mechero Bunsen y diseña el iris de la prótesis con venas, puntos o motas. Sólo verlo es impresionante. Seguro que les suena la expresión "arte del soplado de vidrio"; sin querer menospreciarlo, esto no es nada, nada en absoluto, comparado con lo que vi con Marc. - Pero el verdadero arte de la prótesis ocular es, en mi opinión, la adaptación del ojo artificial a la cuenca ocular. A primera vista, el implante no es reconocible después. Al menos no para los adultos. - Pero los ojos de los niños a veces ven más. 

Sin embargo, un ocularista no es sólo un hábil artesano, sino sin duda también medio psicólogo. Aquí se requiere un instinto seguro en ambos sentidos. Porque a menudo son los golpes del destino los que llevan a la pérdida de un ojo. En mi caso no fue un golpe del destino, yo lo llamo estupidez. 

Marc tiene ese sentimiento superior, es un buen tipo de todos modos. - Compartimos el interés por los viajes. Si alguna vez conoces a alguien que necesite ese top feel. - https://www.institut-trester.de

Ein Kunstauge ist nicht nur aufgrund der psychischen Belastung, beim Verlust eines Auges wichtig, des weiteren verhindert es, dass die Augenhöhle zusammenfällt. So beugt sie Entstellungen vor. Bisher hieß es ja immer der Schöne und das Biest. – Jetzt scheinen wir die Rollen zu tauschen. – Torgit wirkt schon viel ausgeglichener. (Anm. von Torgit: Ja, ich stottere schon viel weniger 😉   )

Por cierto, ¿conoces éste? Un sordo y un ciego están hablando. Dice el sordo: "Ya no oigo más chistes de minusválidos". Dice el ciego, así es exactamente como yo lo veo.

 


 

Torgit suele querer y citar a Loriot en Navidad: „Früher war mehr Lametta“ - Una empresa ofrece ahora tazas con esta cita. Compré una para Torgit antes de nuestro viaje. - Los herederos del humorista se opusieron y ahora el tribunal ha decidido.

Erkenntnis des Tages: „Früher war mehr Lametta“ ist nicht schützenswert. – Sag das mal Torgit.

Comparte nuestro viaje con tus amigos
[su_button url="https://www.planbwagen.es/blog-uebersicht/" target="self" style="default" background="#949292" colour="#FFFFFF" size="10" wide="no" center="no" radius="auto" icon="" icon_color="#FFFFFF" text_shadow="none" desc="" download="" onclick="" rel="" title="" id="" class=""]A todas las entradas[/su_button]
es_ESSpanish