Así es exactamente como siempre imaginé invernar en España: Seco y cálido...
Siempre he leído en varios reportajes de viajes que los viajeros, lejos de casa, echan de menos las estaciones y especialmente la primavera y el otoño. - Suena bien, pensé. - Pero, ¿qué pasa con los viajes en la vida real?
El tamborileo de la lluvia sobre nuestro tejado nos despierta por la mañana temprano. Nos acompaña durante todo el día. A Torgit le duele la garganta y yo estoy resfriado. Pero nos dopamos con jengibre. - Hoy conducimos por Torrelavega hacia Comillas. Cantabria me recuerda un poco a mi casa en el Bergisches Land. El paisaje es entre montañoso y montañoso, parece muy verde y también llueve. Pero aquí se nota claramente que la crisis económica ha golpeado más fuerte a esta región. Viniendo del País Vasco, se nota un claro cambio. - Nuestro camino está repetidamente bordeado de edificios en ruinas. La industria parece visiblemente anticuada. La ganadería, la pesca y el turismo parecen ser los pilares de la economía.
Nos consideramos un pilar de la economía y hacemos un poco de turismo - Una vez que llegamos a Comillas, nos dirigimos a la playa. Desayunamos en la furgoneta con los limpiaparabrisas en marcha. Como la lluvia no cesa, me quito la camiseta y doy un paseo por la orilla del mar. Pero las miradas de los pocos turistas con parkas me dicen claramente que no es apropiado llevar el torso desnudo en este lugar, y menos con este tiempo.
A finales del siglo XIX, la familia real española pasaba aquí sus vacaciones de verano. Todo Comillas tiene un aspecto sofisticado. Se nota que varios arquitectos han querido dejar y han dejado su huella en el estilo del Modernismo. - Me parece especialmente emocionante que lo que antes se consideraba moderno ahora desprenda un encanto glamuroso y algo anticuado. - ¿Qué pensarán las generaciones venideras de la arquitectura Bauhaus, tan de moda actualmente?
In unserer Reise in die Vergangenheit, besuchen wir erst einmal den Friedhof, mit seinem über dem Eingang wachenden Engel. Hier sind wir ganz für uns allein. – Schon der Name: Cementerio Ruta Modernista, hat Glanz oder? – Wenn man schon begraben sein muss, dann ist dieses Fleckchen, mit freier Sicht auf Meer und das „Monument to the Marquis de Comillas“, sicher kein ganz schlechter Platz. Ebenfalls im Blick steht das „Casa del Duque de Almodóvar del Río“, sowie die päpstliche Universität Comillas.
A continuación, descubrimos el palacio de Sobrellano. A pesar de la lluvia, decidimos subir unos pasos por la colina. El edificio, de estilo neogótico, impresiona por sus contrastes de color. Intento pasar desapercibido con mi capa de lluvia. Incluso bajo la lluvia, este lugar tiene su propio encanto.
Gibt es in Comillas noch mehr zu entdecken? Wir googeln ein wenig. – Entsprechend begeistert wollen wir uns noch das Landhaus „El Capricho“ von Gaudí ansehen. Das Navi zeigt uns zwei Wege. Angeblich gibt es zwei Routen. Wir versuchen unser Glück. Doch bereits die erste Route macht uns skeptisch. Der Weg wird immer schmaler und schlechter. – Hoffentlich kommt uns hier kein Auto entgegen. – Plötzlich sehen wir im Regen zwei Rückleuchten. Vor uns steht ein Fahrzeug und versucht zu wenden. Der Grund, eine Baustelle. Auch für uns bedeutet dies, langsam zurück setzen um möglichst zu wenden. Plötzlich lande ich fast mit einem Reifen im Graben. In letzter Sekunde habe ich die Handbremse gezogen. Jetzt ganz, ganz langsam wieder anfahren. Doch es geht gut. In der nächsten Serpentine gelingt es uns zu wenden. – Also die andere Route. Doch auch diese stellt sich als schwierig heraus. Zuerst geht es von der anderen Seite auf den Berg, zweimal muss ich aufgrund von Gegenverkehr zurück setzen. Dann wird die Straße immer schmaler und führt durch kleine Gassen. Am Ende einer Gasse scheint diese einen neunzig Grad-Winkel zu machen. Aus diesem setzt langsam ein PKW zurück. Das Capricho liegt in einer Sackgasse. Es gilt wieder zurückzusetzen, um eine Möglichkeit zum Wenden zu suchen. Inzwischen ist ein PKW hinter uns. Auch dieser versucht zu wenden und fährt sich dabei erst einmal in der Fassade eines Hauses fest. Über uns hören wir die spanischen Verwünschungen einer Anwohnerin. Jetzt verstehen wir auch das Schild „solo para residentes“. Unser Versuch zu wenden dauert seine Zeit. Vor-zurück, vor-zurück, ein paar Pflanzkübel umstellen und weiter, vor-zurück. Nach einigen Anläufen sind wir wieder frei und froh, dass Hector ohne Blessuren davon gekommen ist. – Wie würde unser Freund Uwe sagen? „Da ist es sicher auch noch schön , wenn ich nicht da war“ – So sehen wir das nun mit „El Capricho“. War eine Mords Gaudí.
Nosotros preferimos ir a San Vicente de la Barquera. El camping el rosal está situado entre dos playas consideradas como puntos calientes del surf.
Ich parke Hector mit direktem Blick auf die Bucht. Doch Torgit kommt mit einem Veto um die Ecke. „Warum gerade ich mal wieder so dicht an den Abgrund (zwei Meter Böschung) ran müsste und nicht, wie jeder normal parken könnte?“ – Entsprechend in meinem Ego angekratzt, parke ich um. Kaum stehen wir, wird der von mir angedachte Platz, von ein paar Surfern belegt.- Auf der anderen Seite werden wir auch noch eingekeilt.
Demasiado para eso. - Torgit también se dio cuenta.
Hector’s Erkenntnis des Tages: „Man muss nicht immer im Mittelpunkt stehen, man darf auch mal sitzen“.
*PS: No echamos tanto de menos las estaciones. - Lo que echamos de menos es la variedad en la comida. Cualquiera que nos conozca sabe también nuestro lema: La comida te hace feliz. - Las verduras en Francia eran estupendas. Pero la selección de salchichas, queso y, sobre todo, pan parece ser única en Alemania. A Torgit le encanta España. Pero su relación con la baguette francesa ya estaba perturbada. El pan blanco local no lo hace mejor, pero...
Torgit aborda esta cuestión de manera diferente, pero no menos enfática. Escribe una carta pública directamente a España:
„Liebes Spanien,
Siempre me has gustado mucho y hemos pasado muchos buenos ratos juntos. Creo que tenía 5 años cuando nos conocimos. Casi habría sido la primera y la última vez si mi padre no me hubiera vuelto a sacar del mar, al que me había arrastrado la ola mientras jugaba en la playa. - Conocí y amé tu lado cultural en mi viaje de fin de curso a Barcelona. - Me diste acceso a artistas españoles. - El paquete de vacaciones en Mallorca con Doris era entonces el gran mundo: dos semanas en verano, para las que ahorrabas todo el año. Desde entonces me encanta Palma, las vacaciones familiares en la Costa de la Luz, con fina arena dorada, eran atlánticas y siempre muy bonito. - Con el viaje de ida y vuelta por Andalucía, me cautivó por completo. La Alhambra me hizo llorar. Es increíblemente hermosa.
Pero ahora tenemos un problema. Después de 3 semanas en Francia, ya estaba harta de la baguette. Aunque era increíblemente deliciosa. Especialmente ésta, por la que me sentí como si fuera la vigésima persona en la cola del callejón de esta diminuta panadería de un pueblecito por el que pasamos de casualidad y cuyo nombre ya he olvidado, mientras el órgano tocaba tan maravillosamente en la pequeña iglesia de al lado. Así que tuve tiempo de disfrutar del mercado que me rodeaba, con su divertida oferta de todo tipo de artículos, desde colchones hasta somieres. Pero, como ya he dicho, esto estaba en Francia.
Es geht fast nichts über ein gutes Brot. Allerdings sind wir Deutschen in Sachen Brot sehr verwöhnt, besonders durch die große Auswahl. Da fällt es mir schwer wochenlang das gleiche Brot zu essen. Und nun soll ich auch hier weiter immer nur dieses eine Brot essen? Damit käme ich ja vielleicht noch klar, wenn dieses Brot mir in Form von Pintxos serviert wird wie in Bilbao. Mit einem leckeren Txakoli. Aber dieses Ding, das ich hier im Supermarkt kaufe, und das Hector so verkrümelt, dass mein weltbester Ehrmann schlechte Laune bekommt, geht gar nicht. Also, gibt dir mal ein bisschen Mühe, sonst werden dein Pan Blanco und ich keine Freunde. In froher Erwartung, Torgit“
Comentarios recientes