En fin de soirée, dans la nuit noire, un véhicule s'arrête soudain derrière nous. - Ce genre de situation est toujours étrange quand on se trouve dans un no man's land. Je préfère sortir de la voiture pour voir ce qui se passe. - Mais il s'agit "seulement" d'un bulli, également un California. On parle espagnol. Nous nous saluons. - Julia et Jose, elle switch en anglais parfait, non américain. - Donc une Américaine avec son ami espagnol. Nous avons donc de nouveaux voisins et j'ai l'occasion d'observer le ciel étoilé d'un peu plus près. Comme il scintille, c'est fou.
Nous nous réveillons vers sept heures et demie. Il fait encore nuit dehors. Mais le lever du soleil s'annonce déjà derrière la montagne. Je prépare la douche extérieure. Prendre une douche à l'extérieur par sept degrés, c'est délicieusement rafraîchissant, du moins je m'en persuade. Mais d'abord, je profite de la vue sur les montagnes noyées dans le brouillard, les arbres et la verdure luxuriante.
Il y a de nouveau un muesli aux fruits pour le petit-déjeuner, cette fois avec un nouvel ingrédient. Des cacahuètes non salées. C'est délicieux ! - D'une certaine manière, nous ne les avions pas remarquées jusqu'à présent dans notre pays. Du moins, pas sans leur coque.
Plus tard dans la matinée, j'engage la conversation avec nos nouveaux voisins. Au début, il n'est question que des bullis. Mais ensuite, Julia passe à l'allemand.
Ich frage sie woher sie so gut deutsch spricht. Sie sagt ihr Jiddisch wäre besser. Ich frage und sie bestätigt, dass sie Jüdin ist. – Wir stellen fest, dass wir beide die selben Jiddischen Lieder kennen. Wir reden darüber, dass ich Jiddisch immer als traurig und zeitgleich lebendig empfinde, „Di grine Kusine“, „Dire-gelt“, darüber, dass ich erst im letzten Jahr auf einem jiddischen Konzert in einer christlichen Kirche war, über singende, orthodoxe Juden im ehemaligen Getto in Venedig. – Plötzlich beginnt auch sie „Tsen brider – Zehn Brieder“. zu singen und ich falle ein. So singen wir gemeinsam …
Nous sommes devenus plus british
Nous avons agi de la même manière.
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous n'avons pas été épargnés
J'ai toujours aimé cette chanson. En tant que commerçant, je sais qu'il y a des bons et des mauvais moments. Cette chanson parle des mauvais. -
Soudain, nous nous retrouvons dans le passé, au sujet des camps de concentration. Je me souviens que sa grand-mère a été déportée, mais qu'elle a survécu au camp de concentration de Buchenwald. Elle me raconte comment, à Buchenwald, sa grand-mère a choisi une paire de bottes pour homme parmi une montagne de bottes. "Il" n'en aurait certainement plus eu besoin, puisqu'il était parti au gaz. J'ai les larmes aux yeux, je me sens coupable. - Nous restons ainsi un moment, je lui demande si je peux la prendre dans mes bras. Je ressens le besoin de m'excuser, ce que je fais. Nous nous regardons et nous nous séparons pour le moment.
Shmerel avec son violon, Tewye avec sa basse
Shpil-she mir a lidl oyfn mitn gas
Oy oy oy oy, oy oy oy oy
Plus tard, elle revient vers moi - elle me dit que ce geste a profondément impressionné José. Qu'il voyait la culpabilité des Espagnols sous l'ère franquiste de manière comparable. Mais il aurait un grand respect pour le fait que "nous", les Allemands, ayons appris à mettre des mots sur cette culpabilité. Aucun Espagnol n'en est capable. - Nous discutons du fait que peu d'Italiens, de Japonais et d'autres "alliés" sont prêts à le faire.
Le fait que je m'excuse pour les atrocités commises par nos ancêtres ne fait certainement pas de moi un homme meilleur, mais cela fait partie de ma sensibilité, de mon attitude. C'est justement parce que je me considère comme un amoureux de la patrie et que je me revendique patriote que j'essaie aussi d'assumer les abîmes de notre passé.
Shpil-she mir a lidl oyfn mitn gas
Nous n'avons pas de frère.
Nous avons agi en connaissance de cause
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes restés huit
Shmerel avec un fidl ...
Nous parlerons encore longtemps de la manière dont une telle chose a pu se produire, de l'influence de la religion, de l'argent et de la (des) culpabilité(s). Pourquoi il y a toujours eu des pogroms de juifs. Quel lien il y avait avec les thèmes de l'exclusion des guildes, du refus du droit de posséder des terres, de porter des armes, mais de prêter de l'argent "Zins und Gült", contrairement aux chrétiens. De savoir si une telle chose pourrait se reproduire. Nous parlons de l'abondance et de la richesse dans lesquelles nous vivons aujourd'hui, alors que ceux qui nous ont précédés étaient pauvres. De la désinformation dont nous souffrons aujourd'hui dans la surabondance d'informations. Même la politique de colonisation israélienne est abordée. - D'en avoir la responsabilité et de la porter. La discussion va jusqu'à parler de la responsabilité des Humains et de l'humanité en soi. Quelle responsabilité nous portons dans le monde, quel rôle jouent aujourd'hui encore les armes et l'argent. C'est une conversation émouvante. Bien sûr, nous ne trouvons pas non plus de solutions. Mais nous trouvons un peu de paix.
Shpil-she mir a lidl oyfn mitn gas
Nous n'avons pas de frère.
Nous avons agi en connaissance de cause
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes restés huit
Shmerel avec un fidl ...
Später reden Torgit und ich noch ein wenig über Patriotismus und darüber wie widersprüchlich wir Deutschen doch mit Nationalstolz umgehen. Warum die Deutschladfahnen doch nur in der Hoffnung auf ein neues Sommermärchen heraus kommen „dürfen“. – Schon schräg, wenn man betrachtet, dass gerade unsere Nationalfahne, von Nazis gestern und heute abgelehnt wird. Steht die deutsche „Tricolore“ doch ebenfalls für Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit. Oder war es Einigkeit, Freiheit und Demokratie. Egal, so oder so nichts, mit dem Rechte sich identifizieren können. – Wir reden auch über Sachsenhausen, über meine Gespräche mit dem Bruder eines Arbeitskollegen, der dort im Archiv gearbeitet hat. Wir stellen uns die Frage, was es mit einem Menschen macht, der in einer solchen Gedenkstätte arbeitet.
Nous étions huit frères
Nous avons agi avec des côtes
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous nous sommes mariés
Ein wenig später verabschieden sich Julia und Jose mit den Worten „Lehitra’ot“. – Wir spüren, dass unser Gespräch auf beiden Seiten Emotionen ausgelöst hat. Die Verabschiedung ist ganz besonders herzlich. Auch Jose drückt mich.
Nous sommes devenus des frères.
Nous avons agi avec des outils
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes restés
Shmerel avec un fidl ...
Torgit et moi voulons rester encore un peu sur place, car nous supposons que dans l'après-midi, avec les thermiques, nos vautours vont remonter. On en voit déjà quelques-uns dans le ciel. - Allons-nous pouvoir filmer ce spectacle de la nature ? Nous ne le savons pas. Nous profitons donc de ce temps pour nous occuper un peu de notre technique. Torgit avec notre DJI Osmo Pocket, un handgimbal. Moi, avec nos enregistrements des deux derniers jours. D'une certaine manière, le résultat est moins bon que je ne le pensais. - Les vautours sont flous.
Wir machen uns am Nachmittag zu Fuß auf den Weg , um die Geier zu erkunden. Mehr und mehr Geier ziehen wie erhofft ihre Bahnen am Himmel. Ich lasse die Drohne aufsteigen, halte mich jedoch möglichst fern, um die Vögel nicht zu verscheuchen, bzw. zu verschrecken. Doch das Gegenteil ist der Fall. Die Geier nähern sich der Drohne sehr schnell. Plötzlich ist die Drohe von den Vögel umkreist. Nicht die Vögel haben Angst, sondern ich, zumindest um die Drohne. Ich hole sie lieber vom Himmel. Trotzdem entstehen etliche Aufnahmen. Auch vom Boden aus bekommen wir einen wunderbaren Eindruck. Wir schauen nun lieber „nur“ zu. Wie soll ich beschreiben was in uns vorgeht?Was wir sehen macht uns besinnlich, beeindruckt? Mir fehlen die Worte.
Plus tard, nous partons en direction de San José del Valle. Notre prochain emplacement pour la nuit doit se trouver à proximité. Il paraît qu'on peut s'y installer directement au bord du lac. - En chemin, nous voyons encore deux loutres traverser la route. Nous passons également devant plusieurs enclos pour animaux de rente. Nous rencontrons à nouveau des bovins, des jeunes taureaux, des chèvres et leurs étranges abris en forme de tonneau. Mais aussi un bouc qui s'est pris les cornes dans une clôture grillagée. La verdure du jardin du voisin était apparemment plus verte. Il faut beaucoup d'efforts pour sauver le bouc apeuré de sa situation précaire. - Et puis encore une chèvre qui allaite son nouveau-né. Le cordon ombilical est encore visible.
Lorsque nous arrivons au lac, nous sommes ravis. Un endroit magnifique directement au bord du lac. Voici les coordonnées : 36°38'24.5″N 5°42'45.7″W S'il n'y avait pas à nouveau des déchets inutiles. Mais cela ne prend que trois ou quatre minutes et notre place pour la nuit est à nouveau respectable. Comment motiver les campeurs pour que chacun suive la devise "Veuillez laisser la place plus propre que vous ne l'avez trouvée" ?
J'écris encore un peu sur le blog, puis les films des derniers jours sont montés. - Quelle journée, quelles impressions, quelles images !
Erkenntnis des Tages: „Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen“
Seks brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandlt mit shtrimp
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes restés
Nous sommes devenus plus forts que jamais
Nous avons géré avec elle
Zenen ayns fun et shtorbn
Zenen mir geblibn fir
Shmerel avec un fidl ...
Nous sommes devenus plus british
Nous avons agi avec prudence
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes restés en vie
Nous sommes devenus des frères de colère
Nous avons géré avec blay
Senen ayns fun unds geshtorbn
Nous sommes toujours là
Shmerel avec un fidl ...
Tsway brider senen mir gewesn
Nous avons agi avec les Bavarois
Senen ayns fun unds geshtorbn
Je suis toujours le même.
Je suis un frère pour moi.
Je suis un homme de lumière
Shtarbn tor ich yedn tog
Wayl tsu esn hob nisht.
– – –
Nous étions dix frères,
ont fait du commerce de lin.
L'un d'eux est mort,
nous sommes restés neuf.
Oh Shmerl avec le violon
Tevye avec la basse.
Jouez-moi une chanson,
au milieu de la ruelle,
oh jouez-moi une petite chanson
au milieu de la ruelle.
Nous étions neuf frères,
nous avons fait du commerce de fret.
L'un d'eux est mort,
nous sommes restés huit.
Nous étions huit frères,
nous avons fait du commerce de betteraves.
L'un d'eux est mort,
nous sommes restés sept.
Nous étions sept frères
nous avons échangé des pâtisseries.
L'un d'entre nous est mort,
nous sommes restés six.
Nous étions six frères,
nous avons fait du commerce de chaussettes.
L'un d'entre nous est mort,
nous sommes restés cinq.
Nous étions cinq frères,
nous avons fait du commerce de bière.
L'un d'entre nous est mort,
nous sommes restés quatre.
Nous étions quatre frères,
nous avons fait du commerce avec du foin.
L'un d'entre nous est mort,
nous sommes restés trois.
Nous étions trois frères,
nous avons fait le commerce du plomb.
L'un d'entre nous est mort,
nous sommes restés deux.
Nous étions deux frères,
nous avons agi avec les os.
L'un d'entre nous est mort,
il en reste un.
J'ai été un frère,
j'ai agi avec la lumière.
Je meurs tous les jours,
parce que je n'ai rien à manger.