…Ich bin ’ne lebende Legende und wär schon längst in Rente – wenn ich nur jemanden fände der den Job machen könnte
レーデルハイム・ハートライム・プロジェクトのこの曲、特にその最後の一節は、長い間、私の個人的な賛歌だった。しかし、本当にそうだろうか?- より高く、より速く、より遠くへ......それが長い間、私の、そして私たちのテンポだった。振り返ってみると、トールギットと私は、ツアーの最初の数週間、まさにこのように運転していたことに気づく。太陽が相手をしてくれなくなるとすぐに、私たちは遠くへ行った。常に最適化を求めて。
最後の1週間を1つの場所で過ごしたことで、私たちは良い結果を得ることができた。これからも定期的に場所を変えるつもりだ。- しかし、ある日何も見えず、何も報告することがなければ、それが現実なのだ。その合間に、私たちはいつも故郷で本当に恋しいものについて一緒に考え、話す。それが本当に少ないことに驚かされる。もちろん、暖かいシャワーは今日の極寒のものよりずっと気持ちがいい。しかし、それが本当に幸せなのだろうか?ツアー前の数週間で、すでにたくさんの古いバラストを処分した。近年地下室に入っていたものの多くは、Ebayやフリーマーケットで売られ、あるいは手放された。それでも多くのものが残った。たとえば、3つの異なる部屋に3つの異なる革張りのソファがある。しかし、実際には1つしか座っていない。デザイナーの作品や図鑑などは美しい。私たちは本当にそれらを所有したかった。でも、今の私たちにとって、それはどんな価値があるのだろう?この疑問は今後しばらく私たちを悩ませることになるだろう。- この文章を書いている今、私はどのネットワークからも遠く離れている。ボーダフォンは音沙汰なし、テレコムは散発的にしかつながらない。だから、後でアップロードする。
そう、10時11分だ。ケルレではカーニバルの季節が始まる。- 私たちの一日は、ケルシュと紙吹雪、そしてケルレ・アラフなしでは始まらない。- 懐かしい?- 少し、でももっとリラックスして...。
Drive In Supermarkt geht übrigens auch entspannter. Da hier einige Camper stehen, kommt eine alte Dame, laut hupend, mit Ihrem Mitsubishi L300 vorgefahren, öffnet die Heckklappe und der Markt ist eröffnet. In Körben werden Obst, Gemüse und Brot feil geboten. – Letzteres ist noch richtig warm. Als Vertriebler finde ich spannend, wie der Preis durch Angebot und Nachfrage bestimmt wird. Da zuckt keiner, dass der Preis außerhalb der bekannten Grenzen liegt. Ich beschränke mich in anderer Form, da ich ein wenig auf die Linie achten will, gibt es heute nur ein „Brötchen“. – Dafür aber Frühstück im Bett. 😉
Es hat sich nicht nur das Verständnis zum Drive In gewandelt, sondern auch das zum coffee to go. Den Pappbecher hatten wir ja bereits seit längerem durch die Porzellanbecher der „Kaffeerösterei Viktualienmarkt“ ersetzt. Haben die doch mit Nino den, aus meiner Sicht, weltbesten Barista. – Ist ja schließlich famiglia. – Dennoch ist beschlossen, für die Becher suchen wir jemand, der sie braucht. Wir trinken lieber unseren Kaffee to slow, als to go. Die Becher sind somit überflüssig geworden.
私たちが使っている大きなカーペットもその性能を発揮していないので、いずれはここで代わりのものを探さなければならないだろう。- このカーペットはすでに古いキャンピングカーに入っている。
その後、荷物をまとめる。- 2度目のモンチケは、やはり好きになれない。そこで私たちは、自発的に海の方へ戻ることにした。今日の目的地は、ケルン出身ではないが、近くに住む友人のサビーネのおかげだ。彼女は2017年にアルガルヴェに来ていて、モンテ・クレリゴを私たちに勧めてくれた。- 私たちはわくわくしているが、何が間違っているのだろうか?
アルジェズール方面への帰り道は、再び森林に覆われた山々を抜けていく。このあたりは、夏のハイキングには夢のような場所だ。霧の中、小雨が降っていても、オフロードの冒険には適している。しかし、私たちのヘクターもトルギットも、週を追うごとに良くはなっているものの、神経がそれに向いていない。(練習あるのみ。というわけで、子供の頃の名言に戻る。この格言は、あなたが思っている以上に真実なのだ。)
In Aljezur halten wir kurz neben einem Defender, der an die Lara Croft Version erinnert. – So stehen zwei meiner Traumautos nebeneinander. Den einen habe ich, den anderen hatte ich. Wer möchte da noch Mercedes, Porsche & Co? – Meine Träume haben sich zumindest verändert. – Auf dem Parkplatz werden wir von Karo angesprochen. Die Situation ist etwas komisch. Ob wir Brot kaufen wollten. Karo sieht so aus, dass man erst einmal an Drogen denkt, wobei sie „nur“ selbstgebackenes Vollkornbrot zu verkaufen hat. – Doch nach wochenlangem Weißbrot ist das auch einer Droge gleich zu setzen. Karo ist seit den 80er in Portugal. Ihre Kinder sind hier aufgewachsen. Der älteste war zwischendurch zehn Jahre in Deutschland und ist dann zurück gekommen, mit Frau, Kind und Pferd. – Er hätte ein Strohballenhaus, mit Fachwerk, Lehmwänden und so gebaut. Also alles in allem nett, aber ein wenig Öko.
Als wir in Monte Clerigo ankommen, erkundet Torgit erst mal den Strand und ich die Möglichkeiten für einen Standplatz in der Nacht. Oben auf den Klippen findet sich etwas geeignetes. – Wir treffen uns wieder am Strand und beschließen erst einmal etwas Essen zu gehen. Am Ende des Strandes hat noch ein kleines Restaurant geöffnet. – Das O Sargo hat uns sicherlich nicht das letzte Mal gesehen. – Beim nächsten Mal müssen wir etwas machen, was wir ganz selten tun, das Essen fotografieren. Den dieses war nicht nur superlecker, sondern sah auch noch supergut aus. Doch heute waren wir zu hungrig, um noch einmal das iPhone raus zu holen. Viel lieber genießen wir die Gemütlichkeit und quatschen ein wenig. – Torgit macht mit ihrer Poke Bowl das, was sie am liebsten mit ihrem Essen macht. – Einfach erst einmal alles durcheinander mischen. Im Bergischen sagen wir „untereinander“ dazu. Dort gibt es z.B Möhren untereinander. – Das sind zerquetschte Möhren, Kartoffeln, Zwiebeln, Speck, Bratwurst, halt alles untereinander. Lecker! – Torgit erzählt mal wieder mit Stolz, dass ihr Opa, der „Lumpensammler“, auch alles erst einmal untereinander gemischt hat. Jedesmal, wenn Torgit von ihrem Opa redet, strahlen ihre Augen. – Sie hat auf beiden Seiten noch Oma, Opa, Uroma und Uropa kennen gelernt. – Ich nur meine Oma und sie war ein Schärmetz, doch das ist eine andere Geschichte. Ich finde es auf jeden Fall toll mit welch Stolz sie über ihren Opa redet, der in Godesberg ein Altpapierlager besaß. – Doch ich mag den Ausdruck Lumpensammler, denn dann ist auch klar, warum Torgit sich einen Heckenpenner wie mich ausgesucht hat. (Anm. von Torgit: Damit ist auch meine Leidenschaft für Schrottplätze erklärt. Mein Opa sammelte auch NE-Metalle. Ach ja, und ich habe ein Auge für Fußballplätze, denn in der Familie meines Vaters spielte JEDER Mann Fußball. Womit die Wochenendaktivitäten meiner Kindheit erklärt wären. Andere Kinder mussten mit ihren Eltern ins Museum. Ich war wenigstens an der frischen Luft. Marcs Vater hatte immer Sorgen er wäre schwul, weil er kein Fußball spielte. Ich war dankbar. )
Ja wo ist er denn? – Nicht nur ein Hector , sondern vor allem ein „geschützte Ecke“ Suchbild. Der Wind pfeift eisig. Wir lassen heute nacht sicherlich das Aufstelldach verstaut.
今日の洞察:波あるところに風あり!- 今日、私たちを守ってくれる垣根はない。
最近のコメント