Content
…Ungewiss ist alle Wiederkehr – Die Zukunft liegt in Finsternis – Und macht das Herz uns schwer…“
うそつけ!- これは、古いスコットランド民謡のドイツ語訳の最初の一節かもしれない。そう、別れを告げるのは必ずしも簡単なことではない。それでも私たちは、未来が暗闇の中にあるとは信じたくない。それどころか、太陽は昇りつつあるのだから...。
しかし、この曲には共感できるセリフもある。例えば
兄弟を見送る - 輪を閉じる
この歌はワンデルフォーゲルやボーイスカウト運動で別れの歌として歌われているので、私はよくこの歌に合わせて円陣を組んだ。しかし、私はこの次の一節が一番好きだ。
Das Leben ist ein Spiel – Und wer es recht zu spielen weiß – Gelangt ans große Ziel…“
In den letzten Wochen werden wir immer wieder gefragt, was denn unser Ziel ist. – „Uns treiben lassen“ ist die häufigste Antwort. Klar gibt es Teilziele, wir werden weiter berichten. Doch wir wollen uns auch mal bewusst treiben lassen. Die schönsten Dinge haben wir bisher entdeckt, in dem wir Tipps befolgten, welche wir unterwegs hörten. Das soll so bleiben. – Bald geht es los.
しかし、今は友人や家族のための時間だ。- 別れの時だ。ミハ、ロッテとロルフ、ガビーとトーマス、ヘレンとマルコ、ウタとティエモ、ミラとディルク、サンドラとアヒム、ダグマーとウーヴェ、スザンネとオリバー、子供たち。 - ママとの別れ。- 義理の両親にさようなら!
しかし、スティーブとピンクともお別れだ。後者は今、親友の壁に掛けられている。少なくとも、また落ち着こうと決めるまでは。しかし、この曲は死者との別れを歌っているのだ。 故人を偲ぶために、イギリスでは伝統的に年の変わり目に歌われる。
最近のコメント