一晩中激しい雨が降った。バンの中ではロマンチックなことが、上空ではハリケーンのようだ。- しかし朝になると雨はやんだ。- シャワーを浴びにキャンプ場に忍び込み、帰りにクロワッサンを2つ買う。そしてヘクターでフレンチの朝食をとる。ヘクターでの朝食。
その後、私たちの車は旅の準備をする。でも、その前に自転車で街に出たいんだ」。-
Nantes, bretonisch Naoned ist in fast jedem Reiseführer der Bretagne zu finden. Dabei wurde die zeitweilige Hauptstadt der historischen Bretagne, bereits seit 1941 abgespalten und somit kein Teil der Verwaltungsregion Bretagne. Doch wir haben uns sagen lassen, „wer in der Bretagne war und Naoned nicht sah, war nie in der Bretagne.“ – Wir werden sehen…
最初の目的地であるロワール川は、広場からほんの数分のところにある。ほんの数メートル進むとヴェルサイユ島が見え、小さな橋が架かっている。別の橋で岸に戻ると、島へと変わる。ミニチュアの滝を含む美しい日本庭園だけでなく、気候変動に関する展示も待っている。
さらに進むと、古いはしけの上に屋形船やレストランが並んでいる。ここで予想通り、初めてグリーンラインに出くわした。これは街の最も重要な見どころを通り過ぎる道だ。これなら何も見逃すことはないし、計画を立てる手間も省ける。ちょうど私のことだ。
トライデントと目隠しをつけた数人の挑発者たちによって美しく仕上げられた噴水で、しばし立ち止まる。- この記念碑は、世界中のあらゆる形態の奴隷制と闘った、あるいは現在も闘っているすべての人々に捧げられたものである。
次はポメレーのパッサージュ!- エルメスのようなブランドがここに店を構えるのも不思議ではない。エルメスのようなブランドがここに店を構えるのも不思議ではない。
階のバルコニーはイチャイチャしようと誘う。いや、私たちではなく、写真を撮らなければならなかったのだ。- そのすぐ隣、すぐに見過ごされてしまうが、MICR'HOMEは路地の上に建っている。残念ながら、私たちはちらっと見ただけだった。
私たちは道端の小さなものにも魅了される。特に美しい角の家、ストリートアート、道沿いに並ぶたくさんの人影。短時間では処理しきれないほど、見るべきものがある。
フランソワ・ドラロジエールとピエール・オレフィーチェによるアートプロジェクト『Les Machines de l'île』は、ロワール河に浮かぶナント島の造船所跡地に私たちを誘う。ジュール・ヴェルヌの空想の世界、レオナルド・ダ・ヴィンチの機械の世界、そしてナント市の過去の産業がここで出会うのだろう。- 私たちは好奇心をくすぐられ、報われる。それだけでなく、象も私たちにインスピレーションを与えてくれる。ナント島は、昨日、今日、明日の出会いの場である。
Wir haben bereits etliche Kilometer hinter uns gebracht und nutzen eine kurze Regenschauer für ein verspätetes Mittagsmahl in einem der vielen Restaurants. Zufällig laufen wir in die „Cantine Du Voyage“. Große, naturbelassene Holztische, welche zu großen Tafeln zusammengestellt sind, Kicker und Pétanque Platz und für „die Kleinen“ eine bunte Kletterlandschaft „La Colline“ – Gesellig trifft diesen Platz sicher am Besten. Cidre und Wurst-, bzw. Käseplatte leisten Ihren Beitrag um die Stimmung zu heben.
古い造船所では、模型のテンプレートからその歴史を推測することができる。
灰色の空の下、魅力的でありながら無色に見えるこのタイヤは、ダニエル・ビュランの作品『Les Anneaux』である。夕方になると、このタイヤは白い色のストライプに輝く。残念ながら、私たちはもうここにはいない。しかし、間違いなくまた戻ってくるだろう。
芸術は常に見る者の目を奪う。私たちはヴァンサン・モージェの「Résolution des forces en presence」をどうしても見たかった。桟橋の端にある長い木の杭でできたとがった彫刻は、古い造船タラップを見守る人物像のように見える。- しかし、何も与えてはくれない。
Unser letzte Station ist die Kathedrale de Saint-Pierre et Saint-Paul. Kölner verbinden mit „Peter und Paul“ vor allem, den für die Alliierten, folgenreichsten aller Luftangriffe auf die Stadt. Mehr als 4500 Menschen starben nach den Attacken der britischen Bomber in der Nacht vom 28. auf den 29. Juni 1943 – den Tag des katholischen Hochfestes „Peter und Paul“ zu Ehren der beiden Apostel. – Doch hier herrscht Frieden. Die Kirche wirkt wie viele französische Kirchen einladend und freundlich. Vielleicht liegt das an der Fassade aus weißen Stein? Wobei Torgit vermutet, dass in Frankreich das „Bodenpersonal“ besser ist!? – Ich halte mich mal lieber da raus.
ケルン、いやケルン大聖堂と共通するのは、建設期間の長さだ。礎石が置かれたのが1443年、大聖堂が完成したのが1891年(誰も完成の話をしていない)。 しかし、わずか448年で、この刻印は632年の私たちの大聖堂に軍配が上がる。ベルリン空港のことでまだ憤慨しているのは誰だろう?
18時頃キャンプ場に着くと、街を出て深呼吸したくなる。意を決してラ・ベルネリー・アン・レッツに向かうことにした。約40分後、大西洋に出た私たちは、秋の風を予感した。しかし、海の眺めは短いドライブの甲斐があった...。
ここまで導いてくれたアガとデニスに感謝する。- ありがとう!
今日の洞察他人の足跡をたどることは、解放にもつながる。
最近のコメント